lắng nghe rất chăm chú về sự hiện diện của hồn mà Râu Đen và lý do của những sự kiện đang xảy ra bên trong quán rượu. Bây giờ thầy Allan lấy chiếc tẩu ra và đi về phía hai đứa trẻ đang thưởng thức hai chiến lợi mới toanh. Những người hiếu kỳ đã bước về phía chúng và đứng vây thành hình bán nguyệt với khoảng cách cần thiết. Họ quan sát chúng như hai người từ sao Hỏa đến. Nói thật ra John và Henry đã trút bỏ được phần lớn những lo lắng của mình và cảm thấy tự tin hơn nhiều.
Giáo sư Allan vừa định mở miệng thì những tiếng kêu vang lên trong quán rượu, tiếp theo là một loạt tiếng giẫm chân và những dụng cụ va chạm vào nhau. Thầy Allan ngạc nhiên suýt đánh rơi tẩu thuốc, ông chỉ kịp chụp lấy nó và quay sang hướng quán rượu “Đầu Heo Rừng”.
- Thưa thầy, thầy có nghe thấy tiếng Râu Đen không? – John kêu lên, – Cả cậu nữa, Henry, cậu có nghe thấy tiếng ông ta không?
- Dĩ nhiên. – Henry đáp.
Thầy Allan chộp vai John, chỉ vào quán rượu:
- Thật vậy sao? Các em nghe được giọng ông ta nói trong tiếng ồn ào kinh khủng đó sao?
- Đúng vậy. thưa thầy! Ông ta đe dọa bằng một loại ngôn ngữ mà em không hiểu, rất có khả năng ông ta sẽ giết một ai đó! Ồ! Henry. nhìn đằng kia xem! Ông ta vừa ném ai đó qua cửa sổ!
Tiếng ồn ào và tiếng động trong quán rượu càng lúc càng tăng, không bao lâu những người công nhân bị một sức mạnh kinh hồn đẩy ra, họ lần lượt vọt ra khỏi nhà từ những cửa sổ, cửa cái. Theo sau là những dụng cụ phá hoại của họ như cuốc, đòn bẩy… và cả những túi đựng thức ăn của họ. Từ cửa ra bay ra một chiếc búa hơi. Nó bay lên cao gần ba mét, kéo theo một đường cong vặn vẹo như một con rắn và rơi xuống cách đám đông vài bước. Đám đông hiếu kỳ kinh ngạc nên không kịp làm một động tác phản ứng nào cả. Họ chỉ đứng đó há hốc mồm ra, vẻ mặt thảng thốt. Henry kéo tay áo John.
- Nhìn… đằng kia kìa, trên thềm cửa!
Râu Đen chống tay lên hông, chân dạng ra. Như một nhà đô vật trên võ đài. Ông ta thách thức đám đông. Ông đưa mu bàn tay lên lau mũi. Khi nhận ra hai đứa trẻ, ông ta không tỏ ra vẻ thách thức nữa, mà mỉm cười và nặng nề đi xuống bậc tam cấp bằng gỗ đưa vào quán rượu.
- Trời ơi! – Một kẻ hiếu kỳ la lên. – Những bậc gỗ… chúng võng cả xuống… chắc chắn chúng sẽ gãy thôi!
John và Henry hiểu rằng một lần nữa chúng giữ được khả năng nhìn thấy lão hải tặc Râu Đen.
Sau vài giây, thầy Allan hỏi chúng:
- Các em có nhìn thấy ông ta không?
- Dạ có, thưa thầy. – John trả lời.- Ông ta đang ở cạnh thầy… – Chào, thuyền trưởng.
- Ông ta chính xác đang
ở đây hả? – Thầy Allan nhấn mạnh.
- Ở chỗ này. – John nói rồi chỉ vào một nơi bên trái thầy Allan.
Bailly đã theo dõi cuộc đối thoại, rồi rời gốc cây của mình và tiến đến phía sau thầy Allan. Đôi môi dưới dày cộm của ông trễ xuống. Cặp mắt vẫn mở to ra.
- Thưa thầy, – John thông báo. – Thuyền trưởng Teach muốn được nói chuyện với thầy!
- Ồ xin lỗi thuyền trưởng. – thầy Allan nói vừa xoay về bên trái. – Thật tiếc quá vì tôi không nghe được ông nói.
Râu Đen nhíu mày, gãi trán.
- John, chính cháu sẽ nói với bọn chúng. Ta không muốn chúng đập phá nữa . Quán “Đầu Heo Rừng” sẽ vẫn còn để nguyên như cũ.
Đến lượt thầy Allan nhíu mày khi John lập lại cho ông nghe những lời nói của lão hải tặc và ông bắt đầu bàn bạc:
- Nhưng, thưa thuyền trưởng, ngài phải hiểu rằng quán rượu không thuộc quyền sở hữu của ông đã hai thế kỷ rồi.
Thầy Allan chỉ vào Bailly:
- Ngày nay nó thuộc quyền sở hữu của người này hay chính ra nó thuộc công ty mà ông ta làm đại diện, công ty xăng dầu Standford.
Giá như lúc này thầy Allan và Bailly thấy được vẻ mặt của lão hải tặc, chắc chắc họ sẽ mất hết những gì trong sáng còn sót lại trong họ.
- Phát minh mới nào nữa vậy? – Râu Đen gầm lên. – Ông cho rằng quán “Đầu Heo Rừng” không còn là của tôi nữa sao?
Ông ta nói thêm khi chỉ vào Bailly.
- Chủ nhân mới của nó là con cóc mập ú này hả? Sao hắn lại giống gã thống đốc Eden đến thế nhỉ?
John càng lúc càng lo lắng. Để cho thầy Allan chú ý, cậu đặt bàn tay lên tay của ông.
- Thưa thầy, thuyền trưởng Teach cho rằng chính ông ta là chủ nhân chứ không một ai khác. Ông ta rất giận và theo kiểu mà em nhìn thấy ông ta, em… nghĩ rằng ông Bailly phải tránh xa một chút… Bailly chớp mắt, lùi lại vài bước.
Thầy Allan bật một que diêm trên gót giày và mồi lại tẩu thuốc của mình.
- Thưa thuyền trưởng, – Thầy Allan lên tiếng. – tôi đã đọc nhiều điều về ông trong rất nhiều sách… Thầy Allan vẫy que diêm để dập tắt lửa rồi ném nó ra xa. John bỗng nhận ra vẻ mặt lão hải tặc thay đổi, trở nên bớt u ám hơn, ông ta nhìn thầy Allan và buông tay để tỏ ra rằng mình đang đi đúng hướng và tình trạng có khá hơn.
- Tất cả những quyển sách đều lặp đi lặp lại rằng ông là một hải tặc vĩ đại nhất của mọi thời đại. – Thầy Allan tiếp tục nói. – Họ cũng ca ngợi trí thông minh của ông… hơn cả trí thông minh của thống đốc Eden.
Râu Đen nhìn John đang mỉm cười và gật đầu nhiều lần ra hiệu tán thành.
- Như thế, thưa thuyền trưởng, thầy Allan mạnh dạn nói tiếp, – Quán rượu của ông đã bị bán, nhưng lẽ ra không có chuyện này nếu chúng tôi có thể đoán được lúc nào ông quay trở về.
Sau một lúc, thầy Allan tiếp lời:
- Thưa thuyền trưởng, tôi nghĩ có một giải pháp. – Vị giáo sư hút một hơi thuốc dài, rồi lấy cái tẩu ra khỏi miệng. – Tại sao ông không mua lại quán “Đầu Heo Rừng”?
Râu Đen quét một cái nhìn kiêu hãnh vào giáo sư và kêu lên:
- Hắn nói cái gì vậy? Hắn muốn ta mua lại quán rượu của ta ư?
Râu Đen bắt đầu đi lại trên con đường mòn, tay phải vung nắm đấm lên trong không khí, còn bàn tay trái thì siết chặt cán gươm. Ông ta bỗng dừng lại trước John và Henry, đôi mắt trở nên u ám hơn.
- Hắn điên rồi phải không? Mua lại quán “Đầu Heo Rừng” của ta, trong lúc ta chưa bao giờ bán nó cho bất cứ ai. Nó thuộc về ta, chấm hết!
Râu Đen quay về hướng quán rượu và như nói với một người đang đứng ở cửa, giọng ông ta run run:
- Bà có nghe không, Augusta? Chúng muốn rằng ta mua lại quán rượu này, trong khi nó vẫn là của ta, mãi mãi thuộc về ta!
Ông nghiêng cái đầu bờm xờm qua một bên lắng nghe:
- Hả? Bà nói gì vậy Augusta? Ta không nghe bà nói.
Râu Đen nặng nề bước đến chiếc cầu thang bằng gỗ.
Henry thúc cùi chỏ vào John.
- Ông ta đang nói với ai vậy? Tớ không nghe thấy gì cả.
- Tớ cũng vậy.
Lão hải tặc có vẻ do dự. Ông ta gãi lưng, kéo râu. cuối cùng ông lầu bầu:
- Được Augusta, nếu như bà khuyên ta thế… Nhưng nếu các thủy thủ của ta biết được câu chuyện này, chúng sẽ bảo rằng lão Teach phát điên rồi!
Vừa nắm chặt môi dưới giữa ngón cái và ngón trỏ, ông ta quay lại và lém lỉnh chỉ vào Bailly:
- Hắn muốn bao nhiêu để bán chiếc thuyền buồm lủng nát, khắp nơi rỉ nước này hả?
John lập lại từng chữ một. Thầy Allan nhìn Bailly.
- Ông muốn bán bao nhiêu tiền?
- Đợi một chút Allan! Bailly phản đối. – Người này … là một hồn ma. Hắn lấy đâu ra tiền chứ? Thương lượng công việc với một hồn ma, ông không nghĩ là buồn cười sao?
Rồi sau khi đưa tay nhiều lần vuốt cằm, Bailly nói tiếp:
- Ông nghĩ rằng hắn có tiền sao?
Thầy Allan không thể nín cười được.
- Tôi cũng đã được thuyết phục. Nói tóm lại không có tài liệu nào xác nhận rằng kho tàng của ông ấy đã được chôn giấu. Nhưng có một điều hoàn toàn không thể nghi ngờ được là ông ta rất giàu có. Ông muốn bán quầy rượu này bao nhiêu tiền?
Bailly vuốt cằm, nhìn Joe Maynard và làm bộ hỏi:
- Ý kiến của anh ra sao, Joe? Đáng giá bao nhiêu… hai trăm ngàn đô la hả?
Hắn bật cười, đối mặt với thầy Allan.
- Chúng tôi chỉ chấp nhận số tiền sẽ trả cho chúng tôi bằng vàng, Theo trị giá hiện nay sẽ vào khoảng một trăm ngàn đô la. Tôi tính toán có đúng không?
- Gần đúng. – Thầy Allan trả lời với một vẻ tư lự.
Ông ta đưa mắt nhìn Joe Maynard đang tái vì giận, sau khi trút tẩu thuốc trong lòng bàn tay, ông hỏi John:
- Thuyền trưởng Teach có bằng lòng không?
John lắc đầu.
- Đồng ý thì không. Nhưng ông ta sẵn sàng trả vì phải trả thôi.
Thầy Allan bắt đầu kể về số biến cố cuảa những cuộc tìm kiếm không thành công kho tàng của hải tặc trứ danh. Bỗng ông bị ngắt lời bởi tiếng kêu, tiếp theo là một sự im lặng hồi hộp. Ông quay lại quán rượu.
Râu Đen vừa xuất hiện trên thềm nhà và mọi người đều nhìn thấy được! Trong bộ râu của ông những mồi thuốc súng khạc ra khói, rít lên. Ông ta mang hai chiếc túi to đung đưa trên đùi. Những chiếc túi này bị mốc trắng được trang trí bằng hình vẽ xanh đỏ. Bên cạnh ông là Augusta Stowcroft. Bà ta tựa mình trên một cây khổng lồ của mình, trong khi con mèo Diablo kêu rù rù và cọ bộ lông óng mượt của nó vào chiếc áo dài đen của mụ phù thủy.
- Augusta. – Râu Đen cười khùng khục. – Bà giỏi đấy, cuối cùng người ta cũng thấy được chúng ta! Người ta thấy được cả hai chúng ta!
Và ông ta lợi dụng cơ hội đó để mỉm cười với một cô gái trẻ đứng ở hàng đầu đám đông hiếu kỳ.
- Hãy cẩn thận, thưa thuyền trưởng! – Augusta nói. – Đừng quan tâm đến bọn con gái, mà chỉ lo thương lượng. Tôi đã sự dụng một phép thuật mà sự hữu hiệu của nó không kéo dài lắm!
Bà cười ré lên và đập vào lưng Râu Đen. Ông ta đi về phía đám đông đang chờ trước quán rượu.
- Đây là những gì tôi đã hứa! – Râu Đen nói và trút hai túi xuống chân Bailly.
Hai đống cao những đồng tiền vàng lấp lánh ánh sáng mặt trời buổi trưa. Rồi sau khi lau hai bàn tay lên áo, ông đến cạnh thầy Allan và với một thoáng vui vẻ trong mắt, ông chìa tay ra:
- Xin cảm ơn, thầy Allan!
Thầy giáo có cảm giác bị một bàn tay vô hình to lớn siết chặt và kéo dài một cách gần như bực bội, vì Râu Đen không buông tay ông ra. Và qua vai ông, Râu Đen nhìn Joe Maynard ngắm một cách say sưa những đồng tiền vàng mà Bailly đang bỏ từng nắm vào những chiếc túi, Sau đó vẫn đưa mắt nhìn Joe Maynard, ông hỏi nhỏ:
- Quán rượu thật sự trở lại là của tôi phải không, thầy Allan?
Vị giáo sư gật đầy xác nhận: “Phải.” Cuối cùng, Râu Đen buông tay thầy Allan ra. Lúc đó, thình lình nét mặt của ông biến đổi, hai mí mắt híp lại chỉ để lóe ra một cái nhìn dữ tợn. Râu Đen bước ra sau ba bước, rút thanh gươm chỉ huy ra và gầm lên:
- Robert Maynard, mày đã nhận một trăm ngàn livre khi ám sát ta! Mày nợ tao số tiến đó!
Joe Maynard ngạc nhiên xoay người lại. Hắn nhìn thấy lão hải tặc khổng lồ chĩa mũi gươm ra phía trước, tiến lại gần hắn.
Hắn tái mặt, từ từ lùi lại từng bước. Nhưng lưỡi gươm vẫn theo sát hắn không ngừng. Hắn chạm lưng vào một thân cây du, kêu cứu với giọng the thé rồi đứng yên. Mũi gươm chỉ cách hắn vài ly.
Một sự im lặng chết chóc đè nặng lên cử tọa. Hình như cả những chiếc xe đang tiếp tục lưu thông trên con đường bên cạnh cũng không còn phát ra một tiếng động nhỏ nào. Chính giọng nói bình tĩnh và cứng rắn của thầy Allan đã phá vỡ sự im lặng khủng khiếp đó:
- Thưa thuyền trưởng, ông không nên phạm phải một hành động không sửa chữa được. Tôi nghĩ là tôi có một giải pháp. Ông cho phép tôi nói ra không?
Không rời mắt khỏi Joe Maynard thảm hại. Râu Đen lắng tai nghe thầy Allan đang đến tựa lưng vào một thân cây khác, uể oải hút thuốc.
- Ông muốn nói điều gì?
- Tôi có một giải pháp xin đề nghị với ông, thưa thuyền trưởng. Ông nghĩ thế nào nếu thay vì một trăm ngàn livre, ông Maynard sẽ trả lại cho quán rượu tất cả những đồ đạc của ông… Còn Maynard, ý kiến của ông thế nào?
- Tôi đồng ý. – Maynard trả lời giọng run rẩy. – Nhưng hãy cứu tôi… khỏi con dao dễ sợ này đi.
Lão hải tặc cười rạng rỡ, hạ thanh gươm xuống và đẩy nó vào vỏ. Rồi Râu Đen quay mình, dạng chân, ấn ngón tay lên thắt lưng và vui vẻ nói như một đứa trẻ.
- Thầy Allan, tôi tin vào lời nói của ông. Do đó tôi đã cặp sát tàu lại với những ý muốn hòa bình. Và hãy nhớ cho rõ, nếu như ông được bảo vệ – một tên cựu ăn trộm, một gã cựu lưu manh – muốn ký một hiệp ước hòa bình, tôi sẽ hoàn toàn đồng ý.
Nói đến đó, Râu Đen chìa bàn tay to lớn đầy lông lá của mình cho Joe Maynard và nói thêm:
- Đã quyết định rồi chứ? Ông đã sẵn sàng cùng nhau đi trên biển một cách thân ái với thuyền trưởng Teach tốt bụng và phóng khoáng này rồi chứ?
Mọi người cảm thấy một sự im lặng không dứt. Rồi một điều kỳ diệu xảy ra. Một nụ cười xuất hiện trên khuôn mặt gầy gò và khắc khổ của Maynard, và bàn tay phải của hắn siết chặt tay Râu Đen.
Thầy Allan bật cười.
- Còn ông, ông Bailly? Ông có nghĩ rằng công ty xăng dầu Standford cũng đồng ý ký một hiệp ước hòa bình không?
Bailly không hiểu ý thầy Allan muốn đi đến đâu, ông ta hỏi:
- Một hiệp ước? Thuộc loại nào vậy? Và tại sao phải ký?
- Vào đầu thế kỷ thứ mười tám, khi một hải tặc quyết định hoàn lương từ bỏ cướp bóc, nói tóm lại là sống hòa bình với những người lương thiện, người đó sẽ ký với chính quyền một hiệp ước. Trong trường hợp của ông, điều này có nghĩa là ông sẽ chịu một số tiền đủ để phục hồi hoàn toàn quán rượu “Đầu Heo Rừng” và cho việc bảo quản nó. Ông nghĩ là một việc loại này có khiến công ty xăng dầu của Standford quan tâm không?
Bailly mất dần vẻ u ám.
- Tôi bắt đầu hiểu!
Ông ta suy nghĩ trong vài giây, rồi lên tiếng với giọng vui vẻ:
- Đó quả là một ý kiến không tồi chút nào. Tôi sẽ trình bày lại ý kiện này vào buổi họp sắp tới của hội đồng quản trị. Mọi người sẽ đồng ý, tôi chắc chắn như vậy. Ông có thể tin ở tôi!
Nhìn quán rượu ông nói tiếp:
- Hơn nữa, tôi vẫn cảm thấy chỗ này không hợp với việc lập một trạm xăng dầu.
Henry bực dọc.
- Họ đang nói cái quái quỷ gì vậy?
John đưa tay vuốt mũi.
- Tớ làm sao mà biết được? Đối với tớ đó là một thứ cổ ngữ.
Đúng lúc đó có tiếng bánh xe nghiến trên sỏi và một tiếng còi rú lên rồi tắc ngay tức khắc. Một viên cảnh sát trẻ tuổi vẹt đám đông tiến vào. Nhận ra giáo sư Allan, anh ta cười, phô ra cả hai hàm trăng trắng.
- Chào, ông Allan.
- Chào Jim.
- Có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? Một buổi họp quảng cáo hả?
Rồi anh ta nhìn thấy Râu Đen, và nở nụ cười mở rộng.
- Còn tên hề hóa trang thành hải tặc này là ai vậy? Một người đàn ông trong thành phố phải không?
- Một hải tặc? – Thầy Allan nhìn quanh rồi lặp lại. – Hải tặc nào vậy?
- Kìa, người đang… Jim khựng lại như John. Henry và những người đang hiện diện, anh ta không còn thấy gì nữa. Và lý do là Râu Đen đã biến mất, không để lại một dấu vết nào cả!
Gần một năm sau khi Râu Đen đã đau khổ mua lại quán rượu “Đầu Heo Rừng”, John va Henry dến thăm quán rượu cũ đó.
Henry cúi xuống nhặt một mảnh gỗ, vừa đi vừa quét nó lên cọc hàng rào tạo nên một tiếng nổ vang khác giống tiếng súng liên thanh.
- Như vậy đủ rồi! – John ra lệnh cho bạn. – Cậu muốn làm hỏng hàng rào hả?
- Ồ! Không ! – Henry phản đối. – Tớ đang nghĩ đến chuyện khác.
Và Henry ném mạnh gỗ ra xa. Trong suốt một năm vừa qua, nhiều biến đổi xảy ra ở Godolphin. John cao lên được hai phân và Henry gần bốn phân khiến cho cậu có vẻ dài và gầy hơn.
Còn quán rượu đã đẹp hơn cũng như khung cảnh chung quanh nó. Căn nhà cũ kỹ đã được sơn trắng nằm ẩn dưới những tầng cây du, giữa một bồn cỏ được cắt xén thật kỹ lưỡng, màu cỏ xanh mềm mại. Bên trong, gỗ gụ trắc được đánh bóng. Gần cổng rào, có một bản bằng đồng được gắn trên một tảng đá to. Có thể đọc được một thông báo tỉ mỉ, chi tiết về Râu Đen, về quán rượu đã trở thành Nhà Bảo tàng thành phố, chứa đựng một bộ sưu tập đồ vật sử dụng trong việc cướp bóc trên biển và cuối cùng có ghi sự hào nhoáng của công ty xăng dầu Standford và Joe Maynard. Cuối bảng đồng có khắc những chữ đơn giản: George Allan, người bảo quản.
Trong gian phòng chính trên lò sưởi, là bức chân dung vẽ Râu Đen với bộ râu đẹp, tóc tai bờm xờm và có lẫn khói thuốc súng. Bức chân dung này đối diện với bộ cột buồm có dáng thon thả của chiếc Reine Anne. Cánh cửa bí mật đưa xuống ngục thất có đựng một khung bắt vít vào tường. Ở đó, sau lớp thủy tinh dày, có thể nhận ra mảnh da thuộc huyền bí. Ông Allan và hai đứa trẻ thề rất trang trọng rằng không bao giờ tiết lộ với bất cứ ai rằng những chữ và hình vẽ trên mảnh da thuộc có quyền lực rất nguy hiểm.
Quán rượu “Đầu Heo Rừng” nhét đầy bàn ghế, đồ đạc đã từng thuộc sở hữu của thuyền trưởng Râu Đen, có giá trị không đánh giá nổi. Những bức tường biến mất dưới những tài liệu cũ: những bản hiệp ước, những trang giấy viết tay hay in, những bản đồ về biển, những bản đồ thế giới trên đất liền và vũ trụ. Ngoài ra còn có một bộ dây mồi thuốc súng, súng ngắn và gươm chỉ huy.
Henry lén nhìn về phía quán rượu – Cậu có nhận ra không, John? Gần một năm rồi… Tớ tự hỏi không biết bây giờ thuyền trưởng Râu Đen ra sao?
- Tớ cũng vậy. Thật kỳ lạ là không ai bắt đầu từ bọn mình lại không được trông thấy lại ông ta. Còn mụ già… Cậu không thấy rằng người ta quên họ rồi sao?
- Và như thế nào?
Đôi bạn trẻ dừng lại ở cửa hàng rào. Ông Allan đang ngồi dưới bóng mát trong những chiếc ghế mây. Những chiếc ghế này đặt thành vòng tròn ở một góc bồn cỏ. Ông ta đang ngủ gật với tờ báo đặt trên đùi. Thỉnh thoảng ông ta đưa tay xua một con ruồi đang vo ve quanh đầu.
- Thầy ơi ! – John gọi.
Người cựu giáo sư mở mắt, mỉm cười.
- A! Các em đó hả… Đến đây !
John đẩy cổng. Bỗng nhiên cậu bé bám chặt vào cánh cửa. Henry rõ ràng là chưa thấy gì, không nghi ngờ gì. Nhưng John rất ngạc nhiên trong một lúc khi nhìn chiếc ghế mây đặt trước mặt ông Allan. Phải, dưới mắt cậu bé, John chắc rằng như vậy! Các chân ghế đã lún sâu vào trong mặt đất như đang chịu sức nặng nề của một thân hình đồ sộ đã bỗng chốc ngồi lên và tựa vào hai tay vịn.
Ông Allan vui vẻ nhìn John, rồi nhìn sang chiếc ghế đấy.
Không bao lâu sau đó , một tiếng hát vút cao, một tiếng kêu của phụ nữ xé không gian. Tiếng kêu này đến từ bên dưới quán rượu. Theo sau là một tiếng chén đĩa va chạm, đổ vỡ, và một tràng cười khô khan, lan ra từng chập!
John quay sang Henry.
- Cậu có nghe tiếng động đó không?
Henry đáp với đôi mắt trống rỗng và khuôn mặt không hồn.
- Không, tiếng động nào đâu?